1 |
23:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
good quality |
добротность |
Gruzovik |
2 |
23:58:23 |
eng-rus |
progr. |
animated symbol |
анимированный символ |
ssn |
3 |
23:57:28 |
eng-rus |
progr. |
animated text |
анимированный текст |
ssn |
4 |
23:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
out of kindness |
по доброте |
Gruzovik |
5 |
23:55:35 |
eng-rus |
|
animating |
оживление |
ssn |
6 |
23:54:58 |
eng-rus |
Gruzovik qual.cont. |
good quality of a material |
доброта |
Gruzovik |
7 |
23:54:34 |
eng-rus |
progr. |
animating |
анимация |
ssn |
8 |
23:53:15 |
eng-rus |
progr. |
animating object |
анимированный объект |
ssn |
9 |
23:50:49 |
rus-spa |
inf. |
шишка |
chinchón |
Marichay |
10 |
23:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
good-neighbour relations |
добрососедские отношения |
Gruzovik |
11 |
23:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
friendly |
добрососедский |
Gruzovik |
12 |
23:48:25 |
rus-ita |
house. |
паровой утюг |
vaporella (бытовая) |
Assiolo |
13 |
23:48:20 |
eng-rus |
progr. |
animation tool |
инструмент анимации |
ssn |
14 |
23:46:59 |
eng-rus |
progr. |
animation timeline |
временная шкала анимации |
ssn |
15 |
23:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
painstaking |
добросовестный |
Gruzovik |
16 |
23:46:14 |
rus-ita |
house. |
пароочиститель |
vaporetto |
Assiolo |
17 |
23:45:51 |
eng-rus |
trav. |
animation team |
команда аниматоров |
ssn |
18 |
23:45:08 |
rus-ita |
house. |
пароочиститель |
pulitore a vapore |
Assiolo |
19 |
23:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw |
добросить (pf of добрасывать; as far as/to) |
Gruzovik |
20 |
23:43:11 |
rus-ita |
house. |
пароочиститель |
vaporetta |
Assiolo |
21 |
23:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
benignity |
добросердечность (= добросердечие) |
Gruzovik |
22 |
23:40:55 |
eng-rus |
amer. |
physical |
внешний (вид человека; as in "their physical resemblance is striking" – их внешнее сходство просто потрясающее) |
Val_Ships |
23 |
23:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
goodheartedness |
добросердечие |
Gruzovik |
24 |
23:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw something until one gets into trouble |
добросаться |
Gruzovik |
25 |
23:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish throwing |
добросать |
Gruzovik |
26 |
23:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
honest |
добропорядочный |
Gruzovik |
27 |
23:35:26 |
rus-ita |
house. |
паровая швабра |
scopa a vapore |
Assiolo |
28 |
23:33:46 |
eng-rus |
|
I'm pretty amazed myself |
сам удивляюсь |
Technical |
29 |
23:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
respectableness |
добропорядочность |
Gruzovik |
30 |
23:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
orderly |
добронравный |
Gruzovik |
31 |
23:30:49 |
eng-rus |
slang |
blammo |
оп-ля |
Technical |
32 |
23:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decency |
добронравие |
Gruzovik |
33 |
23:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
voluntarily |
добром |
Gruzovik |
34 |
23:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
kindness |
доброжелательство |
Gruzovik |
35 |
23:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-disposed |
доброжелательный |
Gruzovik |
36 |
23:21:46 |
rus-ger |
|
кальянный табак |
Wasserpfeifentabak |
marinik |
37 |
23:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
benevolently |
доброжелательно |
Gruzovik |
38 |
23:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
adherent |
доброжелательница |
Gruzovik |
39 |
23:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
adherent |
доброжелатель |
Gruzovik |
40 |
23:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
of a horse well-trained |
доброезжий |
Gruzovik |
41 |
23:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
good |
доброе (= добро, добрые дела) |
Gruzovik |
42 |
23:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
kind |
добродушный |
Gruzovik |
43 |
23:12:22 |
eng-rus |
phys. |
additive primary colours |
аддитивные первичные цвета |
Lena Nolte |
44 |
23:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
virtuousness |
добродетельность |
Gruzovik |
45 |
23:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
virtuously |
добродетельно |
Gruzovik |
46 |
23:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
voluntariness |
добровольчество |
Gruzovik |
47 |
23:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
public-service organization |
добровольное общество |
Gruzovik |
48 |
23:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
enlist |
записаться добровольцем |
Gruzovik |
49 |
22:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
at least if |
добро бы |
Gruzovik |
50 |
22:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
whose things are those? |
чьё это добро? |
Gruzovik |
51 |
22:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
junk |
добро |
Gruzovik |
52 |
22:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give the OK |
дать добро |
Gruzovik |
53 |
22:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
it bodes ill |
это не к добру |
Gruzovik |
54 |
22:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak well of |
поминать добром |
Gruzovik |
55 |
22:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
do a lot of good |
делать много добра |
Gruzovik |
56 |
22:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
good deed |
добро |
Gruzovik |
57 |
22:39:39 |
eng |
ling. |
where after |
where after = after which (предложила гарпия) |
Karabas |
58 |
22:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish shaving oneself |
добриться (pf of добриваться) |
Gruzovik |
59 |
22:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish shaving |
добрить (pf of добривать) |
Gruzovik |
60 |
22:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish shaving oneself |
добриваться (impf of добриться) |
Gruzovik |
61 |
22:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish shaving |
добривать (impf of добрить) |
Gruzovik |
62 |
22:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become corpulent |
добреть (impf of раздобреть) |
Gruzovik |
63 |
22:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become kinder |
добреть (impf of подобреть) |
Gruzovik |
64 |
22:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach slowly or with difficulty |
добрести (pf of добредать) |
Gruzovik |
65 |
22:33:04 |
rus-fre |
agric. |
бассейновый шлюз |
écluse-bassin |
I. Havkin |
66 |
22:32:08 |
rus-fre |
|
следы укуса на коже |
dentélée |
I. Havkin |
67 |
22:31:27 |
rus-fre |
|
пильчаты |
denté en scie (о листе) |
I. Havkin |
68 |
22:30:55 |
rus-fre |
|
плотные облак |
densus (лат.) |
I. Havkin |
69 |
22:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
reach |
добредать (impf of добрести; slowly or with difficulty) |
Gruzovik |
70 |
22:29:11 |
eng-rus |
cinema |
Audio description |
Тифлокомментирование |
Jmcvay |
71 |
22:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive |
добраться (pf of добираться; at/in) |
Gruzovik |
72 |
22:18:48 |
eng-rus |
anat. |
tear fluid |
слёзная жидкость |
Lena Nolte |
73 |
22:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish gathering |
добрать (pf of добирать) |
Gruzovik |
74 |
22:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
be thrown as far as/to |
добрасываться |
Gruzovik |
75 |
22:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw as far as/to |
добрасывать (impf of добросить) |
Gruzovik |
76 |
22:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish carousing |
дображничаться (= дображничать) |
Gruzovik |
77 |
22:07:23 |
eng |
abbr. progr. |
animation starttime |
animation start time |
ssn |
78 |
22:07:22 |
eng |
abbr. progr. |
animation start time |
animation start-time |
ssn |
79 |
22:06:53 |
eng-rus |
anat. |
iris reflex |
зрачковый рефлекс |
Lena Nolte |
80 |
22:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
complete a fermentation |
дображивать (impf of добродить) |
Gruzovik |
81 |
22:04:17 |
eng-rus |
trav. |
animation staff |
команда аниматоров |
ssn |
82 |
22:02:29 |
rus-dut |
microel. |
паразитная ёмкость |
parasitaire capaciteit |
I. Havkin |
83 |
22:02:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk oneself into trouble |
доболтаться (pf of добалтываться) |
Gruzovik |
84 |
22:01:47 |
rus-dut |
microel. |
слой для формирования контактных площадок |
contacteerlaag |
I. Havkin |
85 |
22:00:40 |
rus-dut |
microel. |
частичная дислокация |
gedeeltelijke ontzetting |
I. Havkin |
86 |
21:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
matter of valor |
дело доблести |
Gruzovik |
87 |
21:59:24 |
eng-rus |
jarg. |
beanpole |
дрищ |
VLZ_58 |
88 |
21:59:16 |
rus-dut |
microel. |
некогерентное излучение |
incoherente belichting |
I. Havkin |
89 |
21:58:40 |
rus-dut |
microel. |
целостность подзатворного оксида |
poortoxyde-bestendigheid |
I. Havkin |
90 |
21:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
heroic |
доблестный |
Gruzovik |
91 |
21:58:12 |
eng-rus |
jarg. |
coward |
дрищ |
VLZ_58 |
92 |
21:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
valorously |
доблестно |
Gruzovik |
93 |
21:57:37 |
eng-rus |
chem. |
pre-sample screening |
идентификация вещества до отбора пробы |
Ker-online |
94 |
21:57:06 |
rus-dut |
microel. |
металл для формирования затвора |
poortmetaal |
I. Havkin |
95 |
21:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
valorous |
доблественный (= доблестный) |
Gruzovik |
96 |
21:56:30 |
rus-dut |
microel. |
затворная полоска |
poortstrook |
I. Havkin |
97 |
21:55:38 |
rus-dut |
microel. |
электронная пушка |
elektronenkanon |
I. Havkin |
98 |
21:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
where there's a will, there's a way |
при желании можно всего добиться |
Gruzovik |
99 |
21:53:18 |
rus-ita |
mineral. |
пираргирит |
pirargirite |
I. Havkin |
100 |
21:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be unable to get any sense out of |
не добиться толку от кого-либо (someone) |
Gruzovik |
101 |
21:52:28 |
rus-ita |
mineral. |
галенит |
piombo solforato |
I. Havkin |
102 |
21:51:54 |
rus-ita |
met. |
сернистый свинец |
piombo solforato |
I. Havkin |
103 |
21:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
get one's way |
добиться своего |
Gruzovik |
104 |
21:51:29 |
rus-ita |
met. |
рафинированный свинец |
piombo di liquazione |
I. Havkin |
105 |
21:50:49 |
rus-ita |
met. |
листовой свинец |
piombo in fogli |
I. Havkin |
106 |
21:49:33 |
eng-rus |
product. |
ethically |
с точки зрения этики |
Yeldar Azanbayev |
107 |
21:49:05 |
rus-ita |
met. |
сурьмянистый свинец |
piombo antimonioso |
I. Havkin |
108 |
21:48:28 |
rus-ita |
met. |
залитый свинцом |
piombato |
I. Havkin |
109 |
21:47:58 |
rus-ita |
met. |
пирофорность |
piroforicità |
I. Havkin |
110 |
21:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
deal the final blow |
добить (pf of добивать) |
Gruzovik |
111 |
21:46:32 |
eng-rus |
|
Power Plate |
тренажёр в виде вибрирующей платформы |
markovka |
112 |
21:46:13 |
rus-ita |
mineral. |
пирофиллит |
pirofillite |
I. Havkin |
113 |
21:44:40 |
rus-ita |
met. |
вспомогательный рабочий |
manovale |
I. Havkin |
114 |
21:44:09 |
rus-ita |
met. |
фурменный патрубок |
manicotto per tubi |
I. Havkin |
115 |
21:43:05 |
eng-rus |
product. |
sexual humiliation |
сексуальные надругательство |
Yeldar Azanbayev |
116 |
21:43:01 |
rus-ita |
met. |
ферровольфрам |
ferrotungsteno |
I. Havkin |
117 |
21:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
be pursued |
добираться |
Gruzovik |
118 |
21:42:33 |
rus-ita |
met. |
ферротитан |
ferrotitanio |
I. Havkin |
119 |
21:42:09 |
rus-ita |
met. |
феррованадий |
ferrovanadio |
I. Havkin |
120 |
21:42:03 |
eng-rus |
chem. |
pre-laboratory screening |
предлабораторный скрининг |
Ker-online |
121 |
21:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be scolded |
добираться |
Gruzovik |
122 |
21:41:44 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
the computer is running slow |
компьютер тормозит |
VLZ_58 |
123 |
21:41:40 |
eng-rus |
chem. |
pre-laboratory screening |
полевой скрининг |
Ker-online |
124 |
21:41:29 |
rus-ita |
met. |
ферросилиций |
ferrosilicio |
I. Havkin |
125 |
21:41:03 |
rus-ita |
met. |
ферроникель |
ferronichelio |
I. Havkin |
126 |
21:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get at |
добираться (impf of добраться) |
Gruzovik |
127 |
21:38:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive at/in |
добираться (impf of добраться) |
Gruzovik |
128 |
21:37:55 |
rus-ita |
met. |
феррофосфор |
ferrofosforo |
I. Havkin |
129 |
21:36:50 |
rus-ita |
met. |
феррохром |
ferrocromo (сплав) |
I. Havkin |
130 |
21:36:03 |
rus-ita |
bacteriol. |
ферробактерия |
ferrobatterio |
I. Havkin |
131 |
21:35:50 |
eng-rus |
slang |
grow a pair |
будь мужиком |
VLZ_58 |
132 |
21:34:52 |
rus-ita |
|
относящийся к работе работникам железнодорожного, троллейбусного и трамвайного транспорта |
ferrofilotranviario |
I. Havkin |
133 |
21:33:54 |
rus-ita |
|
работники железнодорожного, троллейбусного и трамвайного транспорта |
ferrofilotranvieri |
I. Havkin |
134 |
21:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish gathering |
добирать (impf of добрать) |
Gruzovik |
135 |
21:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
gathering together |
добирание |
Gruzovik |
136 |
21:29:06 |
rus-ita |
|
здесь |
costì |
I. Havkin |
137 |
21:27:21 |
rus-ita |
|
приводить в подавленное состояние |
costernare |
I. Havkin |
138 |
21:26:33 |
rus-ita |
|
костариканский |
costaricano |
I. Havkin |
139 |
21:26:17 |
rus-ita |
|
костариканский |
costaricense |
I. Havkin |
140 |
21:24:57 |
eng-rus |
product. |
sexual addicted |
сексуально озабоченный |
Yeldar Azanbayev |
141 |
21:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strive for the impossible |
добиваться невозможного |
Gruzovik |
142 |
21:21:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to see |
добиваться (someone); impf of добиться) |
Gruzovik |
143 |
21:21:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at/for |
добиваться (impf of добиться) |
Gruzovik |
144 |
21:17:23 |
eng-rus |
|
wimp |
мужик |
elino |
145 |
21:12:37 |
eng-rus |
inf. |
wimp |
гетеросек |
elino |
146 |
21:09:23 |
eng-rus |
inf. |
wimp |
мужчинка |
elino |
147 |
21:09:21 |
eng-rus |
psychiat. |
addled child |
ущербный ребёнок |
kozelski |
148 |
21:08:22 |
eng-rus |
amer. |
Met Ball |
бал в Метрополитен (ежегодный вечер в пользу Института костюма музея Метрополитен) |
markovka |
149 |
21:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
deal the final blow |
добивать (impf of добить) |
Gruzovik |
150 |
21:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
finishing off |
добивание |
Gruzovik |
151 |
21:05:09 |
eng-rus |
pejor. |
wimp |
мужло (о женщине) |
elino |
152 |
21:03:04 |
eng-rus |
vulg. |
wimp |
мужичок |
elino |
153 |
21:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
Doberman pincher |
доберман (= доберман-пинчер) |
Gruzovik |
154 |
20:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
completion of whitewashing |
добелка (= добеливание) |
Gruzovik |
155 |
20:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish whitening |
добелить (pf of добеливать) |
Gruzovik |
156 |
20:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish whitening |
добеливать (impf of добелить) |
Gruzovik |
157 |
20:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
completion of whitewashing |
добеливание |
Gruzovik |
158 |
20:46:14 |
eng-rus |
fin. |
outperform the market |
лучше рынка (Вести себя, закрыться и т.п. лучше рынка. Говорят про стоимость активов. Пример: "Apple outperformed the market by 48% in the subsequent 3-months...") |
eng-rus-eng |
159 |
20:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean |
добела |
Gruzovik |
160 |
20:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
up to white heat |
добела |
Gruzovik |
161 |
20:43:36 |
eng-rus |
ed. |
Rijksuniversiteit Groningen |
Гронингенский университет (один из самых престижных и в то же время крупнейших и старейших университетов в Нидерландах) |
AlexanderKayumov |
162 |
20:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
run |
добежать (pf of добегать; to/as far as) |
Gruzovik |
163 |
20:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
now he is in trouble! |
вот добегался! |
Gruzovik |
164 |
20:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
tire oneself out running |
добегаться до усталости |
Gruzovik |
165 |
20:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
run oneself to the point of |
добегаться |
Gruzovik |
166 |
20:39:22 |
eng-rus |
progr. |
animation speed |
скорость анимации |
ssn |
167 |
20:38:20 |
eng-rus |
progr. |
animation size |
размер анимации |
ssn |
168 |
20:37:26 |
eng-rus |
progr. |
animation setting |
настройка анимации |
ssn |
169 |
20:36:21 |
eng-rus |
progr. |
animation sequence |
последовательность анимации |
ssn |
170 |
20:35:12 |
eng-rus |
progr. |
animation property |
свойство анимации |
ssn |
171 |
20:33:15 |
rus-ger |
|
навес для сушки табака |
Tabakschuppen |
marinik |
172 |
20:33:11 |
eng-rus |
progr. |
animation processor |
процессор анимации |
ssn |
173 |
20:31:54 |
eng-rus |
|
lead |
возглавить (Пример: "Apple Inc led the decline – down 11.1 percent to $94.07.") |
eng-rus-eng |
174 |
20:24:18 |
eng-rus |
law |
where it is required |
в необходимых случаях |
sankozh |
175 |
20:23:13 |
eng-rus |
|
Sistema JSF |
АФК Система (Источник: Press release: 2Q 2015 results, sistema.com) |
eng-rus-eng |
176 |
20:12:17 |
eng-rus |
|
NLM |
нлмк (Источник: nlmk.com , название сайта (в теге title): "NLMK Group – The official site of Novolipetsk Steel Company") |
eng-rus-eng |
177 |
19:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
run to/as far as |
добегать (impf of добежать) |
Gruzovik |
178 |
19:57:54 |
eng-rus |
|
head down to skid row |
собирать бутылки |
Aprilen |
179 |
19:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
of liquids become completely blended |
добалтываться (impf of доболтаться) |
Gruzovik |
180 |
19:55:13 |
eng-rus |
chem. |
collection procedures |
процедуры сбора (образцов; контекстуальный перевод) |
Ker-online |
181 |
19:52:09 |
eng-rus |
|
skid row |
собирать бутылки |
Aprilen |
182 |
19:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake till |
добалтывать (impf of доболтать) |
Gruzovik |
183 |
19:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Pre-Baltic |
добалтийский |
Gruzovik |
184 |
19:47:54 |
eng-rus |
chem. |
conclusive identification |
неоспоримая идентификация |
Ker-online |
185 |
19:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
additional ration |
добавочный паёк |
Gruzovik |
186 |
19:43:00 |
rus-ger |
account. |
текущий баланс |
laufende Bilanz |
Лорина |
187 |
19:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
addition |
добавок |
Gruzovik |
188 |
19:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
addend |
добавляемое |
Gruzovik |
189 |
19:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
extra |
добавление |
Gruzovik |
190 |
19:30:50 |
eng-rus |
slang |
do outs |
вали отсюда |
Technical |
191 |
19:29:33 |
eng-rus |
med. |
aberrant angiogenesis |
аберрантный ангиогенез |
buraks |
192 |
19:25:20 |
eng-rus |
chem. |
samplers |
специалисты по отбору проб |
Ker-online |
193 |
19:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
wetting agent |
смазочная добавка (a chemical that can be added to a liquid to reduce its surface tension and make it more effective in spreading over and penetrating surfaces) |
Gruzovik |
194 |
19:10:34 |
rus-ita |
|
эспаньолка |
barbetta a punt (словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
195 |
19:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional part |
добавка |
Gruzovik |
196 |
19:07:19 |
eng-rus |
|
verifiable methods |
методы, которые можно проверить |
Ker-online |
197 |
19:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be added |
добавиться (pf of добавляться) |
Gruzovik |
198 |
19:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill up |
добавить (pf of добавлять) |
Gruzovik |
199 |
19:04:27 |
eng-rus |
ed. |
module |
предмет |
Marina_Onishchenko |
200 |
19:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
preadamic |
доадамовский |
Gruzovik |
201 |
18:59:04 |
eng-rus |
busin. |
business case |
модель поведения |
Larysa Kramarenko |
202 |
18:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
how hot it is! |
до чего жарко! |
Gruzovik |
203 |
18:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
I want to see you |
у меня до тебя дело |
Gruzovik |
204 |
18:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's none of my business |
мне до этого дела нет |
Gruzovik |
205 |
18:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
as far as I'm concerned |
что до меня |
Gruzovik |
206 |
18:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
with regard to |
до |
Gruzovik |
207 |
18:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
approximately |
до |
Gruzovik |
208 |
18:51:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
not over |
до |
Gruzovik |
209 |
18:51:18 |
eng-rus |
|
field-specific |
узкоспециализированный (термин) |
Ker-online |
210 |
18:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
until |
до того, что |
Gruzovik |
211 |
18:49:17 |
eng-rus |
|
propane heater |
пропановый обогреватель |
Vitaliy Shkonda |
212 |
18:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
so |
до того |
Gruzovik |
213 |
18:48:08 |
rus-ger |
|
дымарь |
Imkerpfeife (Smoker) |
marinik |
214 |
18:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
to the point of |
до |
Gruzovik |
215 |
18:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
until |
до тех пор, как |
Gruzovik |
216 |
18:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
before |
до тех пор |
Gruzovik |
217 |
18:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
this far |
до сих пор |
Gruzovik |
218 |
18:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
the very end |
до самого конца |
Gruzovik |
219 |
18:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
to satiety |
до отказа |
Gruzovik |
220 |
18:36:15 |
eng-rus |
med. |
Climbing Fibre |
восходящее волокно |
Duvanchik |
221 |
18:34:03 |
eng-rus |
avia. |
seating |
предложение мест |
sankozh |
222 |
18:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the other day |
днями |
Gruzovik |
223 |
18:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clamshell bucket |
дночерпатель |
Gruzovik |
224 |
18:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bottom-cleaning |
дноочистительный |
Gruzovik |
225 |
18:26:48 |
eng-rus |
R&D. |
reported works of other authors |
опубликованные работы других авторов |
Anf |
226 |
18:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
at the bottom of the glass |
на дне стакана |
Gruzovik |
227 |
18:20:49 |
eng-rus |
pharma. |
dummy drug |
препарат-пустышка |
Gri85 |
228 |
18:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
dissepiment |
днище коралла |
Gruzovik |
229 |
18:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
faceplate |
днище |
Gruzovik |
230 |
18:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
now |
днесь |
Gruzovik |
231 |
18:17:29 |
rus-ger |
law |
закон о поддержке малого и среднего бизнеса |
Mittelstandsförderungsgesetz |
Dimka Nikulin |
232 |
18:14:15 |
rus-ger |
|
кукурузная кочерыжка |
Maisspindel |
marinik |
233 |
18:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sun |
дневное светило |
Gruzovik |
234 |
18:08:49 |
eng |
abbr. med. |
CMRO |
Current Medical Research and Opinion |
ННатальЯ |
235 |
18:03:46 |
eng-rus |
|
shoe cabine |
обувница (google.ru) |
VLZ_58 |
236 |
17:59:09 |
eng-rus |
|
harvest doctor |
"чёрный" трансплантолог |
pothead2104 |
237 |
17:58:12 |
eng-rus |
slang |
be on fire |
разойтись вовсю |
Technical |
238 |
17:57:21 |
eng-rus |
avia. |
ticketing time limit |
сроки оформления билетов |
sankozh |
239 |
17:49:52 |
eng-rus |
avia. |
record a reservation |
принимать заявку на бронирование |
sankozh |
240 |
17:36:23 |
eng-rus |
agric. |
peat harvesting |
добыча торфа |
Oleksandr Spirin |
241 |
17:19:39 |
eng-rus |
helic. |
helicopter tail |
хвост вертолёта |
Ivan Pisarev |
242 |
17:16:16 |
eng-rus |
|
handsomely |
великодушно |
Sergei Aprelikov |
243 |
17:11:33 |
eng-rus |
|
tired out |
измотанный |
Sergei Aprelikov |
244 |
17:02:54 |
eng-rus |
|
host a favour |
оказать любезность |
Sergei Aprelikov |
245 |
17:02:44 |
rus-ger |
IT |
цветовой фон |
Farbunterlegung |
matecs |
246 |
16:51:07 |
eng-rus |
med. |
afatinib |
афатиниб |
brain4storm |
247 |
16:34:53 |
eng-rus |
|
keep a low profile |
избегать публичности |
DC |
248 |
16:27:35 |
eng-rus |
inf. |
gotta go |
мне некогда |
Technical |
249 |
16:23:07 |
rus-ger |
law |
недопонимание |
Verständnislücke |
isirider57 |
250 |
16:22:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
force multiplier |
мультипликатор силы |
AlexanderKayumov |
251 |
16:16:52 |
eng-rus |
|
bring insights |
поделиться своими соображениями |
Aslandado |
252 |
16:15:45 |
eng-rus |
|
bring one's insights |
поделиться своими взглядами |
Aslandado |
253 |
16:12:14 |
eng-rus |
|
it amounts to |
это равносильно |
Aslandado |
254 |
16:10:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
conflict transformation |
разрешение конфликтов |
AlexanderKayumov |
255 |
16:03:35 |
eng-rus |
|
part-time stud |
вечернее обучение (▪ Three tiers of certificate are offered: Part 1, usually taken after one or two years part-time study. ▪ Can you switch to part-time study, if necessary? ▪ However, candidates from overseas are not normally allowed to enrol for part-time study. ▪ We will make financial assistance available for part-time study. ▪ Applications for part-time study are also welcomed. ▪ A more limited number of courses are available by part-time study only. ▪ Those with non A-level entry qualifications obtained by part-time study obtained the highest degree results on average. ▪ Non-degree applicants apply direct to the Polytechnic, as do students wishing to undertake degree programmes by part-time study. LDOCE) |
Alexander Demidov |
256 |
16:03:34 |
eng-rus |
unions. |
for leverage |
для убедительности |
Кунделев |
257 |
16:02:44 |
eng-rus |
|
part-time education |
вечернее образование (As one of the largest universities in the country, the University offers students an exceptional range of subjects and has an outstanding track record in part-time education. Over half of our 22,000 students are studying part-time, and you will find libraries, computing facilities, refectories and bars open into the evening and at weekends.) |
Alexander Demidov |
258 |
16:02:03 |
eng-rus |
|
gain an audience |
получить аудиенцию |
Technical |
259 |
16:00:24 |
eng-rus |
|
students in part-time education |
студенты вечернего отделения (Of course, over 80% of students in part-time education are in work.) |
Alexander Demidov |
260 |
15:57:59 |
eng-rus |
|
seemingly impossible |
по-видимому невозможное |
Aslandado |
261 |
15:57:32 |
eng-rus |
busin. |
part-time students |
студенты-вечерники (▪ Neither constraint applies to the Tertiary College where adults and part-time students make up a sizable proportion of the student population. ▪ The lack of help has forced the part-time student and administrative assistant to move to her parents' South San Francisco home. ▪ He is a part-time student at Teesside Polytechnic and has worked on Teesside all his life. ▪ He praised the effort and resolve shown by part-time students in completing professional courses in addition to the daily challenges of full-time employment. ▪ Over 13,500 full-time and part-time students are currently enrolled for courses at all levels, from doctoral studies to part-time certificate programmes. ▪ However, during the past twelve years the balance between full-time and part-time students has shifted markedly in favour of the former. ▪ The first part-time students will enrol next April. ▪ This enables part-time students to be linked into the research community and undertake joint work with others based around the world. LDOCE) |
Alexander Demidov |
262 |
15:54:01 |
eng-rus |
busin. |
part-time |
вечерний (working or involving fewer hours than is considered normal or standard: part-time employees/students. MWALD) |
Alexander Demidov |
263 |
15:53:51 |
eng-rus |
|
feasible arguments |
веские доказательства |
Aslandado |
264 |
15:53:22 |
eng-rus |
|
feasible arguments |
весомые аргументы |
Aslandado |
265 |
15:52:20 |
eng-rus |
polit. |
ERT |
Европейский Круглый стол (промышленников; сокр. от European Round Table (of Industrialists)) |
webber |
266 |
15:46:06 |
eng-rus |
inf. |
oh to be young and naive |
эх, молодо-зелено |
Technical |
267 |
15:40:37 |
eng-rus |
med. |
ceritinib |
церитиниб |
brain4storm |
268 |
15:33:24 |
eng-rus |
med. |
Vaginal Microbicide |
Вагинальный бактерицид |
buraks |
269 |
15:31:04 |
rus-spa |
construct. |
облицовочный материал |
plaqueta (плитка, камень и пр.) |
romando |
270 |
15:19:52 |
eng-rus |
med. |
tissue engineering implants |
имплантаты в тканевой инженерии |
buraks |
271 |
15:08:33 |
eng-rus |
unions. |
recognised dockers |
профессиональные докеры |
Кунделев |
272 |
15:05:18 |
eng-rus |
med. |
I.M. |
внутримышечно (intramuscular) |
ElviVine |
273 |
14:53:20 |
eng-rus |
|
dole a compliment upon |
отпустить комплимент в адрес |
Technical |
274 |
14:50:33 |
eng-rus |
tech. |
turn on the power switch |
включить сетевой выключатель |
ОРТатьяна |
275 |
14:42:49 |
eng-rus |
unions. |
play a role |
отличиться |
Кунделев |
276 |
14:42:27 |
eng |
abbr. sec.sys. |
WomEx |
Women/Girls, Gender in Extremism and Prevention Network |
AlexanderKayumov |
277 |
14:39:53 |
eng-rus |
econ. |
unconditional obligation |
безусловное обязательство (Безусловное обязательство – периодические, предусмотренные законодательством платежи без заключения реального договора.) |
Katchena |
278 |
14:37:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
Plant maintenance |
ТОРО (Термин, употребляющийся в SAP) |
Katchena |
279 |
14:32:12 |
eng-rus |
geochem. |
grassland landscape |
луговой ландшафт |
Sagoto |
280 |
14:29:32 |
eng-rus |
SAP.fin. |
cost accounting item |
объект учёта затрат (ОУЗ) |
Katchena |
281 |
14:28:28 |
eng-rus |
|
operational reasons |
эксплуатационные причины |
sankozh |
282 |
14:28:12 |
eng-rus |
SAP.fin. |
spending account |
затратный счёт |
Katchena |
283 |
14:26:20 |
eng-rus |
|
mental retard |
умственно отсталый |
Viola4482 |
284 |
14:22:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
Oil trap facility |
нефтеловушечное хозяйство |
Katchena |
285 |
14:10:32 |
ger |
abbr. chem. |
WRMG |
Wasch- und Reinigungsmittelgesetz |
jamaliya |
286 |
14:08:57 |
eng-rus |
geochem. |
ore porphyry |
рудный порфир |
Sagoto |
287 |
14:08:33 |
eng |
abbr. |
PDL |
passenger-dedicated line |
slitely_mad |
288 |
14:04:49 |
eng-rus |
lab.law. |
duty cycle of one day on and two days off |
работа сутки-двое |
pelipejchenko |
289 |
14:02:01 |
eng-rus |
microbiol. |
SN |
Сывороточная нейтрализация (Serum Neutralization) |
ElviVine |
290 |
14:01:57 |
rus-ger |
|
сидеть как мышь под веником |
Mucksmäuschenstill sein |
Xenia Hell |
291 |
13:57:31 |
eng-rus |
avia. |
persons with reduced mobility |
лица с ограниченной подвижностью |
sankozh |
292 |
13:53:20 |
eng-rus |
d.b.. |
concurrent user |
конкурентный пользователь (as opposed to named users) |
Tamerlane |
293 |
13:47:55 |
rus-spa |
|
определять в группу в зависимости от уровня знаний |
asignar un nivel |
Viola4482 |
294 |
13:44:43 |
rus-spa |
|
экзамен на уровень знаний |
prueba de nivelación |
Viola4482 |
295 |
13:44:35 |
rus-ger |
idiom. |
орать благим матом |
Zeter und Mordio schreien |
Xenia Hell |
296 |
13:41:20 |
rus-ger |
|
буча |
Krach |
ungvarmusik |
297 |
13:36:48 |
eng-rus |
biotechn. |
viral inactivation |
вирусная инактивация |
iwona |
298 |
13:35:59 |
eng-rus |
biotechn. |
viral filtration |
вирусная фильтрация |
iwona |
299 |
13:34:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
GFS gaseous fire suppression |
ГПТ (газовое пожаротушение sokr.ru) |
KaKaO |
300 |
13:32:54 |
eng-rus |
|
discomfited |
опечаленный |
Sergei Aprelikov |
301 |
13:31:35 |
rus-ger |
|
служба при двор |
Hofdienst (монарха) |
Novoross |
302 |
13:14:12 |
rus-ger |
|
мне всё равно |
das ist mir einerlei |
Novoross |
303 |
13:12:44 |
rus-ger |
|
с признаками гражданской войны |
bürgerkriegsähnlich |
Novoross |
304 |
13:11:53 |
rus-ger |
polit. |
патриотически настроенный |
vaterländisch gesinnt |
Novoross |
305 |
13:09:46 |
eng-rus |
med. |
chronotherapy |
хронотерапия (лечение, синхронизированное с режимом работы организма wikipedia.org) |
Ker-online |
306 |
13:07:46 |
eng-rus |
geochem. |
wide-spaced |
широкий разброс (напр., взятия проб) |
Sagoto |
307 |
12:57:56 |
eng-rus |
geogr. |
Pebble pavement |
галечная почва |
Sagoto |
308 |
12:55:42 |
rus-ger |
|
подняться на этаж |
ins Stockwerk gelangen |
Viola4482 |
309 |
12:52:45 |
rus-spa |
|
быть безработным |
estar en paro |
Viola4482 |
310 |
12:51:34 |
eng-rus |
stat. |
statistical comparability |
сопоставимость статистических показателей |
iwona |
311 |
12:50:29 |
rus-spa |
Venezuel. |
возможно |
capaz |
Viola4482 |
312 |
12:45:41 |
rus-ger |
bible.term. |
изгнание козла отпущения |
Ausstoßung des Sündenbocks |
Andrey Truhachev |
313 |
12:45:11 |
eng-rus |
bible.term. |
expulsion of the scapegoat |
изгнание козла отпущения |
Andrey Truhachev |
314 |
12:39:52 |
eng-rus |
|
in all of human history |
за всю историю человечества |
Viola4482 |
315 |
12:39:44 |
rus-ger |
idiom. |
быть козлом отпущения |
der Prügelknabe sein |
Andrey Truhachev |
316 |
12:39:31 |
eng-rus |
avia. |
removal of passenger |
снятие пассажира с рейса |
sankozh |
317 |
12:39:04 |
eng-rus |
idiom. |
be the scapegoat |
быть козлом отпущения |
Andrey Truhachev |
318 |
12:38:36 |
eng-rus |
geogr. |
Great Basin Desert |
Пустыня Большого Бассейна |
Sagoto |
319 |
12:36:23 |
eng-rus |
geogr. |
Patagonian Desert |
Патагонская пустыня |
Sagoto |
320 |
12:26:25 |
eng-rus |
geochem. |
rock pavement |
каменистая почва |
Sagoto |
321 |
12:24:16 |
eng-rus |
auto. |
side-by-side vehicle |
транспортное средство с расположением кресел в ряд |
skaivan |
322 |
12:22:44 |
eng-rus |
inf. |
wonder-machine |
чудо-машина |
Technical |
323 |
12:18:08 |
eng-rus |
inf. |
good chatting with you |
приятно было поболтать |
Technical |
324 |
12:17:02 |
eng-rus |
inf. |
I'll leave you to it |
не буду мешать |
Technical |
325 |
12:16:11 |
eng-rus |
geochem. |
Basin desert |
пустыня в котловине |
Sagoto |
326 |
12:13:51 |
eng-rus |
inf. |
I'm not scared of heights |
я не боюсь высоты |
Technical |
327 |
12:11:14 |
rus-ger |
|
стратегия работает |
die Strategie geht auf |
maxcom32 |
328 |
12:09:58 |
rus-ger |
|
сработать |
aufgehen |
maxcom32 |
329 |
12:08:59 |
eng-rus |
inf. |
heights don't bother me |
я не боюсь высоты |
Technical |
330 |
12:08:07 |
eng-rus |
O&G |
turbulizing |
турбулизирующий |
olga garkovik |
331 |
12:07:38 |
rus-ger |
|
скачать на сотовый телефон |
aufs Handy herunterladen |
Viola4482 |
332 |
12:05:05 |
eng-rus |
inf. |
any chance you've got |
у тебя, случайно, нет |
Technical |
333 |
11:59:41 |
eng |
abbr. |
thar |
Another word for "there", usually said when using an accent of some sort. Can also be Thars, which could be used to replace 'there is'. |
Igor Tolok |
334 |
11:57:47 |
rus-spa |
|
касыд |
casida (поэтическая форма) |
habilis |
335 |
11:52:30 |
eng-rus |
trav. |
serviceology |
сервисология |
Lyashenko I. |
336 |
11:49:26 |
rus-spa |
cook. |
прилавок |
parada (paradas de alimentación; una parada es una estructura de madera (o metálica) que se cubre con un toldo y un faldón, al que se le coloca un cable con 3-4 tomas para las bombillas, y en el que de forma limpia y ordenada se coloca la mercancía a exponer (y vender!) http://superyuppies.com/2012/05/23/paradaferia/) |
tumanov |
337 |
11:49:11 |
rus-ger |
idiom. |
вопить |
Zeter und Mordio schreien |
Xenia Hell |
338 |
11:49:05 |
eng-rus |
|
closet |
кладовка |
Marina_Onishchenko |
339 |
11:38:38 |
eng-rus |
|
full-time students |
студенты-очники (▪ Part-time students take either one or two courses a year and attend the same daytime classes as full-time students. ▪ Kerrie, another full-time student, feels the whistle of the ax as it swings by, just above her head. ▪ The college is also considering issuing passes to all full-time students. ▪ He was now, as dancers are for all their lives, a full-time student. ▪ Suppose one wants to take a sample of full-time students of a university. ▪ This is because full-time students will only have to pay one fifth of the Personal Community Charge. 2. ▪ Every full-time student at Darlington College of Technology will be able to travel abroad by 1994, according to a new report. ▪ The most vulnerable were full-time students over 19; students from lower social classes; lone parents and couples with children. LDOCE) |
Alexander Demidov |
340 |
11:38:14 |
eng-rus |
brit. |
have a look in |
иметь шансы на успех (to have a look in = to get a look in; Both are usually used in negative sentences or in questions.) |
TarasZ |
341 |
11:36:42 |
eng-rus |
|
students in full-time education |
студенты очного отделения (OALD) |
Alexander Demidov |
342 |
11:34:33 |
rus-ger |
idiom. |
делать козла отпущения |
jemanden zum Sündenbock machen |
Andrey Truhachev |
343 |
11:31:55 |
eng-rus |
fig. |
demonize |
представлять в неблаговидном свете |
Andrey Truhachev |
344 |
11:29:00 |
eng-rus |
|
demonize |
демонизировать |
Andrey Truhachev |
345 |
11:28:15 |
eng-rus |
idiom. |
demonize |
делать козла отпущения |
Andrey Truhachev |
346 |
11:18:03 |
eng-rus |
geochem. |
Carlin-type deposit |
месторождение карлинского типа |
Sagoto |
347 |
11:07:52 |
eng-rus |
progr. |
high-integrity |
с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций; компании AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
348 |
11:06:11 |
eng-rus |
geochem. |
Follow-up survey |
дополнительное исследование |
Sagoto |
349 |
11:04:43 |
eng-rus |
softw. |
probability of failure on demand |
вероятность отказа на запрос |
Alex_Odeychuk |
350 |
11:03:13 |
rus-ger |
sport. |
физическая нагрузка |
körperliche Betätigung |
Viola4482 |
351 |
11:01:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
SIL |
уровень полноты безопасности (сокр. от "safety integrity level"; ГОСТ Р МЭК 61508-4-2012 cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
352 |
10:55:07 |
rus-ger |
sport. |
на финише |
beim Zieleinlauf |
Viola4482 |
353 |
10:40:55 |
eng-rus |
softw. |
high-integrity |
с высокими требованиями по безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций) |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:40:52 |
rus-ger |
inf. |
у меня начались месячные |
ich habe meine Regel bekommen |
Viola4482 |
355 |
10:33:30 |
rus-ger |
rude |
пукнуть |
einen Furz loslassen |
Viola4482 |
356 |
10:21:30 |
eng-rus |
|
al-Nusra Front |
Джабхат ан-Нусра |
rechnik |
357 |
10:11:04 |
eng-rus |
geochem. |
HGAAS |
ААСГГ |
Sagoto |
358 |
10:01:10 |
eng-rus |
inf. |
where did we land? |
на чём мы остановились? |
Technical |
359 |
10:00:10 |
eng-rus |
inf. |
where did we leave last time? |
на чём мы остановились в прошлый раз? |
Technical |
360 |
9:58:32 |
eng-rus |
inf. |
where did we just leave off? |
на чём мы остановились? |
Technical |
361 |
9:34:03 |
eng-rus |
inf. |
it's all about |
всё упирается (в) |
SirReal |
362 |
9:09:47 |
eng-rus |
|
heartily |
истово |
Sergei Aprelikov |
363 |
8:56:21 |
eng-rus |
amer. |
given that |
принимая в расчёт (Given that John is an internationally renowned scholar, I think we may trust his professional judgment.) |
Val_Ships |
364 |
8:56:20 |
eng-rus |
amer. |
given that |
принимая к сведению,что (Given that John is an internationally renowned scholar, I think we may trust his professional judgment.) |
Val_Ships |
365 |
8:30:00 |
eng-rus |
amer. |
be laid |
иметь сексуальную связь (с кем-либо; idiom) |
Val_Ships |
366 |
8:28:59 |
eng-rus |
inf. |
be laid |
иметь сексуальную связь (He had never been laid yet.) |
Val_Ships |
367 |
7:59:06 |
eng-rus |
phys. |
wet laser diffraction |
влажный режим анализа методом лазерной дифракции |
ignoila |
368 |
7:58:00 |
eng-rus |
amer. |
if |
хотя и (he was smart enough, if lazy) |
Val_Ships |
369 |
7:41:46 |
eng-rus |
|
prove true |
подтверждать (This sad story proves the old adage true: "You get what you pay for.") |
ART Vancouver |
370 |
7:30:49 |
rus |
abbr. med. |
КМИ |
корково-мозговой индекс |
Brücke |
371 |
6:55:30 |
eng-rus |
adv. |
pocketbook-friendly prices |
доступные цены |
ART Vancouver |
372 |
6:43:40 |
eng-rus |
unions. |
behavioural based safety |
принципы безопасного поведения |
Кунделев |
373 |
6:33:27 |
eng-rus |
amer. |
oftentimes |
чаще всего (children oftentimes don't realize how quickly time passes) |
Val_Ships |
374 |
6:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend the day |
дневать (in a certain place) |
Gruzovik |
375 |
6:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
duty |
дневальство |
Gruzovik |
376 |
6:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
be on duty |
дневалить |
Gruzovik |
377 |
6:22:56 |
eng-rus |
inf. |
oftentimes |
весьма часто (as in"oftentimes when this happens") |
Val_Ships |
378 |
6:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
being for itself |
для-себя-бытие |
Gruzovik |
379 |
6:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
range |
длиться (impf of продлиться) |
Gruzovik |
380 |
6:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolong |
длить (impf of продлить) |
Gruzovik |
381 |
6:13:07 |
eng-rus |
geochem. |
bottling |
фасовка |
Sagoto |
382 |
6:10:59 |
eng-rus |
geochem. |
Bottling |
рассыпание по пузырькам (обработанных проб для хранения) |
Sagoto |
383 |
6:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
longevity |
длительность жизни |
Gruzovik |
384 |
6:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
permanence |
длительность |
Gruzovik |
385 |
6:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
durative-intermittent |
длительно-прерывистый |
Gruzovik |
386 |
6:04:47 |
eng-rus |
|
porcelain mill |
фарфоровая мельница |
Sagoto |
387 |
6:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crestfallen |
с длинным носом |
Gruzovik |
388 |
6:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
eavesdropper |
длинные уши |
Gruzovik |
389 |
6:00:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
he has sticky fingers |
у него длинные руки |
Gruzovik |
390 |
5:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
steal |
иметь длинные руки |
Gruzovik |
391 |
5:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be after money |
гнаться за длинным рублём |
Gruzovik |
392 |
5:58:36 |
eng-rus |
geochem. |
discard |
отсеивание |
Sagoto |
393 |
5:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
long trip |
длинное путешествие |
Gruzovik |
394 |
5:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
terribly long |
длиннущий |
Gruzovik |
395 |
5:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
long-haired |
длинношёрстый (= длинношёрстный) |
Gruzovik |
396 |
5:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
long-scaled |
длинночешуйчатый |
Gruzovik |
397 |
5:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
long-petiolate |
длинночерешчатый |
Gruzovik |
398 |
5:45:58 |
eng-rus |
geochem. |
sampling layout |
схема выборки |
Sagoto |
399 |
5:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mecostomes |
длиннохоботковые (Mecostomata) |
Gruzovik |
400 |
5:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
macrourous |
длиннохвостый |
Gruzovik |
401 |
5:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hare |
длинноухий |
Gruzovik |
402 |
5:36:46 |
eng-rus |
amer. |
potbelly |
утроба |
Val_Ships |
403 |
5:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-mustached |
длинноусый |
Gruzovik |
404 |
5:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-drawn |
длиннотянутый |
Gruzovik |
405 |
5:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
macrostemonous |
длиннотычинковый |
Gruzovik |
406 |
5:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
macrosiphonic |
длиннотрубчатый |
Gruzovik |
407 |
5:33:54 |
eng-rus |
inf. |
beer belly |
пивное брюхо (a protruding belly caused by excessive beer drinking) |
Val_Ships |
408 |
5:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
length |
длиннота |
Gruzovik |
409 |
5:29:27 |
eng-rus |
amer. |
potbelly |
чрево |
Val_Ships |
410 |
5:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dolichostylous |
длинностолбиковый |
Gruzovik |
411 |
5:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
long-barreled |
длинностволый (= длинноствольный) |
Gruzovik |
412 |
5:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
mormyrids |
длиннополые (Mormyridae) |
Gruzovik |
413 |
5:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
long-snouted |
длиннорылый |
Gruzovik |
414 |
5:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
long-horned |
длиннорогий |
Gruzovik |
415 |
5:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
long coat |
длиннополый сюртук |
Gruzovik |
416 |
5:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
long-skirted |
длиннополый |
Gruzovik |
417 |
5:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
long-looped |
длиннопетельный |
Gruzovik |
418 |
5:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cuspidate |
длинноостроконечный |
Gruzovik |
419 |
5:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
macropodous |
длинноножковый |
Gruzovik |
420 |
5:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
lengthy |
длинномерный |
Gruzovik |
421 |
4:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-lobed |
длиннолопастный |
Gruzovik |
422 |
4:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
long-winged |
длиннокрылый |
Gruzovik |
423 |
4:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
long-rooted |
длиннокорневой |
Gruzovik |
424 |
4:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dagger-pointed |
длинноколючковый |
Gruzovik |
425 |
4:52:14 |
eng-rus |
|
across boundary area |
трансграничная зона |
Sagoto |
426 |
4:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dolichostachous |
длинноколосистый |
Gruzovik |
427 |
4:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
long-day plant |
длиннодневное растение |
Gruzovik |
428 |
4:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
clergyman |
длинногривый |
Gruzovik |
429 |
4:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
dolichocephaly |
длинноголовие (a condition where the head is longer than would be expected, relative to its width) |
Gruzovik |
430 |
4:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik ironic. |
Russian Orthodox priest |
длинноволосый |
Gruzovik |
431 |
4:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
crinite |
длинноволосый |
Gruzovik |
432 |
4:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-haired |
длинноволосатый |
Gruzovik |
433 |
4:29:35 |
eng-rus |
geochem. |
Geochemical Samples |
геохимические пробы |
Sagoto |
434 |
4:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
long-branched |
длинноветвистый |
Gruzovik |
435 |
4:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather long |
длинноватый |
Gruzovik |
436 |
4:25:04 |
eng-rus |
geochem. |
Sampling densities |
плотность сети опробования |
Sagoto |
437 |
4:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
long measures |
меры длины |
Gruzovik |
438 |
4:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
at full length |
по всю длину |
Gruzovik |
439 |
4:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
arm |
длань |
Gruzovik |
440 |
4:14:36 |
eng-rus |
geochem. |
High-density sampling |
высокая плотность сети опробования |
Sagoto |
441 |
4:14:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatisect |
дланерассечённый |
Gruzovik |
442 |
4:14:05 |
eng-rus |
geochem. |
low-density sampling |
низкая плотность сети опробования |
Sagoto |
443 |
4:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palminerved |
дланенервный |
Gruzovik |
444 |
4:12:43 |
eng-rus |
geochem. |
GRN sampling |
опробование почв Глобальной геохимической опорной сети |
Sagoto |
445 |
4:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatifid |
дланенадрезный |
Gruzovik |
446 |
4:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmate-leaved |
дланелистный |
Gruzovik |
447 |
4:11:55 |
eng-rus |
geochem. |
geochemical sampling |
геохимическое опробование |
Sagoto |
448 |
4:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmated |
дланевидный |
Gruzovik |
449 |
4:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatisect |
дланевидно-рассечённый |
Gruzovik |
450 |
4:10:12 |
eng-rus |
geochem. |
sampling |
опробование почв |
Sagoto |
451 |
4:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatipartite |
дланевидно-раздельный |
Gruzovik |
452 |
4:08:33 |
eng-rus |
geochem. |
geochemical reference network |
геохимическая опорная сеть |
Sagoto |
453 |
4:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatinerved |
дланевидно-нервный |
Gruzovik |
454 |
4:06:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmatinervate |
дланевидно-жилковатый |
Gruzovik |
455 |
4:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
palmately |
дланевидно |
Gruzovik |
456 |
4:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
dietary |
диэтический (= диетический) |
Gruzovik |
457 |
4:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diethylamin |
диэтиламин |
Gruzovik |
458 |
4:02:55 |
eng-rus |
sport. |
pec deck |
сведение рук в тренажёре сидя |
BeKate |
459 |
4:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dietary |
диэтетический (= диететический) |
Gruzovik |
460 |
3:54:37 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
sharping |
диэзность (= диезность) |
Gruzovik |
461 |
3:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk nonsense |
пороть дичь |
Gruzovik |
462 |
3:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
wilds |
дичь |
Gruzovik |
463 |
3:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
forest game |
лесная дичь |
Gruzovik |
464 |
3:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be shy of |
дичиться |
Gruzovik |
465 |
3:30:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
game |
дичина |
Gruzovik |
466 |
3:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shun society |
дичать (impf of одичать) |
Gruzovik |
467 |
3:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wild |
дичать |
Gruzovik |
468 |
3:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik genet. |
dicephalobrachial |
дицефалобрахиальный |
Gruzovik |
469 |
3:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bleeding heart |
дицентра (Dicentra) |
Gruzovik |
470 |
3:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
plywood |
дихта |
Gruzovik |
471 |
3:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
pleochroism |
дихроизм |
Gruzovik |
472 |
3:09:11 |
eng-rus |
|
accouterments |
убранство |
Liv Bliss |
473 |
3:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
dichophysis |
дихофиза (= дихофиз) |
Gruzovik |
474 |
3:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
dichotomous |
дихотомный |
Gruzovik |
475 |
3:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichotypy |
дихотипия |
Gruzovik |
476 |
3:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichopodium |
дихоподий |
Gruzovik |
477 |
3:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichopodial |
дихоподиальный |
Gruzovik |
478 |
2:59:55 |
eng-rus |
|
quash |
гасить |
Liv Bliss |
479 |
2:57:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichogamic |
дихогамный |
Gruzovik |
480 |
2:57:37 |
eng-rus |
fig. |
mitigate |
гасить |
Liv Bliss |
481 |
2:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dichlorophene |
дихлорофен |
Gruzovik |
482 |
2:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
dichloramin T |
дихлорамин |
Gruzovik |
483 |
2:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichasial cyme |
дихазий |
Gruzovik |
484 |
2:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dichasial |
дихазиальный |
Gruzovik |
485 |
2:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffusible |
диффундируемный |
Gruzovik |
486 |
2:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuser holder |
диффузородержатель |
Gruzovik |
487 |
2:49:58 |
eng-rus |
inf. |
idea thief |
тот, кто ворует чужие идеи |
Technical |
488 |
2:47:18 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
loudspeaker cone |
диффузор |
Gruzovik |
489 |
2:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
random |
диффузный |
Gruzovik |
490 |
2:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuseness of spots |
диффузность пятен |
Gruzovik |
491 |
2:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuseness |
диффузность |
Gruzovik |
492 |
2:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonmasked diffusion |
безмасочная диффузия |
Gruzovik |
493 |
2:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
diffuse |
диффузировать (impf and pf) |
Gruzovik |
494 |
2:36:50 |
eng-rus |
inf. |
out there |
сумасбродный (It's a good day to share your more "out there" ideas with the world.) |
VLZ_58 |
495 |
2:02:20 |
eng-rus |
law, ADR |
as part of our program |
в рамках нашей программы |
ART Vancouver |
496 |
1:57:54 |
rus |
Gruzovik old.orth. |
диффрагировать |
см. дифрагировать |
Gruzovik |
497 |
1:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
difform |
дифформный |
Gruzovik |
498 |
1:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
ice flow |
диффлюэнция |
Gruzovik |
499 |
1:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
differentiate intrans |
дифференцироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
500 |
1:52:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
differentiate |
дифференцировать (impf and pf) |
Gruzovik |
501 |
1:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinguished |
дифференцированный |
Gruzovik |
502 |
1:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
individual approach |
дифференцированный подход |
Gruzovik |
503 |
1:48:42 |
eng-rus |
|
political authority |
политические полномочия |
AlexanderKayumov |
504 |
1:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
differential species |
дифферефциальные виды |
Gruzovik |
505 |
1:43:53 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
differential calculus |
дифферефциальное исчисление |
Gruzovik |
506 |
1:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
differential rent |
дифферефциальная рента |
Gruzovik |
507 |
1:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
differential duties |
дифференциальный тариф |
Gruzovik |
508 |
1:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
multidifferential |
многократно дифферефциальный |
Gruzovik |
509 |
1:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
distinctive |
дифференциальный |
Gruzovik |
510 |
1:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
differential |
дифференциальный |
Gruzovik |
511 |
1:40:18 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
differential-semantic |
дифференциально-семантический |
Gruzovik |
512 |
1:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
differential-difference |
дифференциально-разностный |
Gruzovik |
513 |
1:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
differentiator |
дифферентор |
Gruzovik |
514 |
1:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
draught difference indicator |
дифферентометр |
Gruzovik |
515 |
1:31:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
hazard symbol |
знак опасности |
Ker-online |
516 |
1:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
trim level |
нулевой дифферент |
Gruzovik |
517 |
1:27:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
dissemination device |
устройство для разбрызгивания (химического вещества) |
Ker-online |
518 |
1:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
trim difference |
дифферент |
Gruzovik |
519 |
1:25:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
dissemination device |
устройство распыления (биологического агента) |
Ker-online |
520 |
1:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tuft root |
диффенбахия (Dieffenbachia) |
Gruzovik |
521 |
1:23:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
defamer |
диффаматор |
Gruzovik |
522 |
1:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diphthong-forming |
дифтонгообразующий |
Gruzovik |
523 |
1:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diphthongoidal |
дифтонгоидальный |
Gruzovik |
524 |
1:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diphthongoid |
дифтонгоидный |
Gruzovik |
525 |
1:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diphthongoidal |
дифтонгоидный |
Gruzovik |
526 |
1:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diplophony |
дифтонгия (= диплофония) |
Gruzovik |
527 |
1:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
false diphtheria |
дифтероид |
Gruzovik |
528 |
1:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
diphtheritic |
дифтеритический (= дифтерийный) |
Gruzovik |
529 |
0:58:49 |
eng |
abbr. |
LKITR |
Little Kid In The Room |
Artjaazz |
530 |
0:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik pathol. |
diphonia |
дифония |
Gruzovik |
531 |
0:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
diphonic |
дифонический |
Gruzovik |
532 |
0:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
differential motor |
дифмотор (a direct-current motor whose shunt and series field windings oppose each other to produce a constant speed) |
Gruzovik |
533 |
0:47:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
response resources |
силы и средства реагирования в случае чрезвычайной ситуации (как вариант) |
Ker-online |
534 |
0:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sing the praises of |
петь дифирамбы |
Gruzovik |
535 |
0:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
eulogy |
дифирамб |
Gruzovik |
536 |
0:38:10 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
diphyletic |
дифилетичный |
Gruzovik |
537 |
0:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diphenylcyanoarsin |
дифенилцианарсин |
Gruzovik |
538 |
0:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diphenylchloroarsin |
дифенилхлорарсин |
Gruzovik |
539 |
0:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
diphenylamin |
дифениламин |
Gruzovik |
540 |
0:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
ditetragonal-scalenohedral |
дитетрагонально-скаленоэдрический |
Gruzovik |
541 |
0:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
ditetragonal-pyramidal |
дитетрагонально-пирамидальный |
Gruzovik |
542 |
0:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
ditetragonal-dipyramidal |
дитетрагонально-дипирамидальный |
Gruzovik |
543 |
0:27:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
child |
дитёнок |
Gruzovik |
544 |
0:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
child |
дитё (= дитя) |
Gruzovik |
545 |
0:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be disciplined |
дисциплинироваться |
Gruzovik |
546 |
0:16:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
incident action plan |
план мероприятий по устранению аварии (инцидента, ЧС; контекстуальный перевод) |
Ker-online |
547 |
0:07:21 |
eng-rus |
market. |
stripped-down |
упрощённый (stripped-down versions of some of our bestselling designs) |
ART Vancouver |
548 |
0:05:19 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
elective course |
факультативная дисциплина |
Gruzovik |
549 |
0:03:50 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
subject matter |
учебная дисциплина |
Gruzovik |
550 |
0:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
course for credit |
зачётная дисциплина |
Gruzovik |
551 |
4:04:58 |
eng-rus |
|
captivating |
захватывающий воображение (This new design celebrates Renaissance art that we find so captivating. • In 1934, at the foot of Northern California’s towering Mount Shasta, a geologist named J.C. Brown started telling a captivating story to anyone who would listen. He spoke of an 11-mile tunnel filled with gold and giant skeletons, and said it led straight to the heart of Mount Shasta, an active volcano. Lots of people believed Brown, and soon, he was organizing an expedition into the tunnel. sfgate.com) |
ART Vancouver |
552 |
0:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
major |
основная дисциплина |
Gruzovik |
553 |
0:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
major |
ведущая дисциплина |
Gruzovik |
554 |
0:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
course of study |
дисциплина |
Gruzovik |